Tiếp theo phía trên xin mời khách hàng theo dõi bài học kinh nghiệm THÀNH NGỮ MỸ THÔNG DỤNG “POPULAR AMERICAN IDIOMS” bài số 6 cuả đài Tiếng Nói Hoa Kỳ, bởi vì Hằng Tâm với Brandon phụ trách.Bạn đang xem: Break the ice là gì

Mai Lan & Mike were invited to lớn Jennifer’s birthday tiệc ngọt last night. A rather large group was there, many among mỏi them Mai Lan và Mike had never met before.

Bạn đang xem: Break the ice là gì

The two idioms we’re learning today are BREAK THE ICE và ONE’S HEART GOES OUT TO SOMEONE.

Mai Lan và Mike được mời tham dự các buổi lễ hội sinc nhật của Jennifer về tối ngày qua. Một đội tương đối đông xuất hiện. Mai Lan và Mike chưa từng gập không ít người dân trong số đó.

Hai thành ngữ chúng ta học hôm nay là BREAK THE ICE cùng ONE’S HEART GOES OUT TO SOMEONE.

***

MAI LAN: Good morning, my frikết thúc. Did I wake you up?

Chào đứa bạn của mình. Tôi gồm đánh thức anh ko ?

MIKE: No, Mai Lan. You know I’m an early bird. We left Jennifer’s các buổi tiệc nhỏ so late last night. Did you get enough sleep?

Không, Mai Lan. Cô biết tôi là fan chuyên dậy nhanh chóng. Tối ngày qua họ tránh bữa tiệc của Jennifer khuya quá. Cô có ngủ đầy đủ không ?

MAI LAN: I did. I’m so glad we had a good time there. At first, we barely knew any one and I felt lost! But then, you changed the atmosphere. What did you do?

Tôi ngủ được. Tôi vô cùng mừng là bọn họ vui sống đó.Tụi mình đâu bao gồm biết mấy ai, tôi cảm giác lạc lõng. Nhưng rồi anh có tác dụng biến hóa bầu không khí. Anh làm gì vậy ?

MIKE: Oh, I broke the ice by citing some amazing successes Jennifer’s friends made in swimming competitions. You see, most of her friends there are very athletic.

Ồ, tôi “broke the ice” bằng phương pháp bắt chuyện, kể ra rất nhiều thành công xuất sắc rực rỡ tỏa nắng của chúng ta Jennifer trong số cuộc thi lượn lờ bơi lội. Cô biết chứ, phần lớn các bạn của Jennifer khôn xiết phù hợp thể dục.

MAI LAN: Broke the ice? Did you break the ice in your drink? Isn’t it already broken inlớn pieces?

Đập đổ vỡ đá lạnh? Anh đập vỡ lẽ đá vào ly nước của anh ý à ? Đá trong ly đã biết thành đập bé dại rồi mà lại !

MIKE: No, no! Breaking the ice means starting a conversation, to warm up the atmosphere or start a friendship. “Break the ice” is spelled B-R-E-A-KT-H-E I-C-E.

Không, ko ! “ Break the ice” có nghĩa là phá vỡ vạc một không khí hững hờ, khởi đầu một tình chúng ta. “Break the ice” tiến công vần là B-R-E-A-K T-H-EI-C-E.

MAI LAN: So last night “you broke the ice”. Then we no longer felt left out and all engaged in conversation like long-time friends. You were pretty smart, huh!

Vậy về tối trong ngày hôm qua anh bắt cthị trấn rồi họ không cảm giác bị”gạt ra ngoài” và toàn bộ truyện trò nlỗi các bạn lâu năm. Anh hơi sáng dạ đấy nhé !

MIKE: Well. I’m not as dumb as you think!

Ồ ! Tôi đâu cho nỗi ngu đần như cô nghĩ !

MAI LAN: Are you sure? Uh, uh! Sorry! Sorry!

Anh gồm cứng cáp ko ? Ồ, ồ ! Xin lỗi ! Xin lỗi !

***

MIKE: Ok. It’s about time I started my day’s work. Talk lớn you again later.

Thôi. Tới giờ đồng hồ tôi bước đầu thao tác cho 1 ngày hôm nay. Chúng ta thì thầm thêm sau.

MAI LAN: Wait! Wait! At the party John Meyer mentioned that his brother Bruce had the flu & so, couldn’t participate in the wrestling conchạy thử.

Khoan ! Khoan ! Trong buổi tiệc John Meyer có nói đến chuyện Bruce, em anh ta bị cảm với vì chưng vậy không dự thi đô thiết bị được.

MIKE: I didn’t know he was a wrestler.

Tôi không biết cậu ta là một trong những tay đô đồ dùng.

MAI LAN: Oh yes. He had been training hard and expecting lớn win first place.

Đúng vậy. Cậu ấy đang rèn luyện rất chăm cùng hy vọng được giải quán quân.

MIKE: So, he was siông xã & couldn’t take part in the competition.

Vậy là cậu ta nhức với ko dự thi được.

MAI LAN: He was so disappointed, so sad for many days. If he won first place, he would have sầu a good chance for an athletic scholarship for college.

MIKE: My heart goes out to lớn hlặng.

Trái tyên tôi “goes out to lớn him”

MAI LAN: What? Your heart is in your chest. How can it go anywhere?

Cái gì ? Tyên anh làm việc trong lồng ngực của anh ý. Làm sao nó đi đâu được ?

MIKE: Mai Lan. You’re being silly. My heart goes out lớn hyên means I feel sorry for hyên. Heart is spelled H-E-A-R-T.

Mai Lan, cô vớ vẩn quá ! “My heart goes out to him” nghĩa là tôi mến thương anh ta. “Heart” tấn công vần là H-E-A-R-T.

MAI LAN: Give me another example of this idiom.

Cho tôi một thí dụ không giống về thành ngữ này.

MIKE: Come on, Mai Lan. I’m already late. But here’s another situation where you can use “my heart goes out to lớn someone” (“our hearts go out to lớn someone”). Chuck’s parents were seriously injured in an autođiện thoại accident. They had to lớn be hospitalized for many weeks. Our hearts go out khổng lồ them & their family.

Thôi, thôi, Mai Lan ! Tôi trễ rồi. Nhưng đấy là một ngôi trường hòa hợp khác ta hoàn toàn có thể cần sử dụng thành ngữ « my heart goes out to someone » giỏi « our hearts go out to lớn someone”. Ba Má của Chuông chồng bị tai nạn ngoài ý muốn xe pháo khá nặng trĩu với đề xuất chữa bệnh trong nhà tmùi hương mấy tuần. Chúng ta nâng niu chúng ta cùng mái ấm gia đình họ.

MAI LAN: That means we are sorry for them. We have compassion for them.

Vậy "our hearts go out khổng lồ them” tức thị chúng ta ảm đạm cho bọn họ, âu yếm chúng ta.

MIKE: That’s right.

Đúng như vậy.

MAI LAN: Mike, my heart goes out to lớn victims of natural disasters such as typhoons, floods, earthquakes, tsunamis, etc.Their lives are in danger, they thảm bại their homes & their belongings.

Tôi yêu kính gần như nạn nhân những thiên tai nhỏng bão, lụt, động khu đất, tuy nhiên thần, vân vân. Tính mệnh họ bị nguy khốn, bọn họ mất cả nhà cửa ngõ, của cải.

MIKE: Me, too. Well, for now, as students we should study hard and hopefully, in the future we will be able lớn actually help them and others.

Tôi cũng thế. Thôi, hiện giờ chỉ là sinch viên, bọn họ phải thế học tập, mong muốn trong tương lai ta có thể đích thực góp họ với những người dân khác.

MAI LAN: Alright. I guess we should stop talking now. See you tomorrow.

Rồi. Tôi nghĩ ta buộc phải ngưng nói thôi. Gặp anh mai sau nhé.

MIKE: See you, Mai Lan.

Xem thêm: Phạm Trần Phương Bị Loại Sing My Song ", Bài Hát Hay Nhất

Hôm nay họ vừa học tập nhị thành ngữ: “break the ice” tức là phá vỡ vạc khoảng không gian thờ ơ và “my heart goes out khổng lồ someone” Có nghĩa là tôi âu yếm một fan nào đó. Hằng Tâm cùng Brandon xin hẹn gập lại quí vị vào bài học kinh nghiệm tới.