The celebrity couple Lâm Vỹ Dạ and Hứa Minh Đạt released the very first MV ever named Vợ Chồng Son to celebrate the tenth anniversary of their marriage.

Bạn đang xem: 20 tuổi cưới chồng, sinh liền 2 con, lâm vỹ dạ được mẹ chồng đối xử ra sao?

They met each other at Ho Chi Minch City University of Theater and Cinema when she was a 15-year-old girl và fell in love sầu with him at first sight. Up khổng lồ now, they have been married for 10 years & have two little cute sons, Bánh Mì & Xá Xị.


When you said they’re celebrating their 10 years anniversary, I was hooked. This so beautiful. Like a tuy vậy on their anniversary is the best gift khổng lồ eachother & us aswell. Loved the tuy vậy. 


This so cuteeeee! And congrats khổng lồ both of them for celebrating their anniversary by releasing a beautiful song.

Hide Terms Last updated: September 29, 2020 Please read these Terms of Use ("Terms", "Terms of Use") carefully before using the website (the "Service") operated by ("us", "we", or "our"). Your access khổng lồ & use of the Service is conditioned on your acceptance of & compliance with these Terms & Privacy Policy. These Terms apply khổng lồ all visitors, users và others who access or use the Service. By accessing or using the Service you agree to lớn be bound by these Terms. If you disagree with any part of the terms then you may not access the Service.


You represent that you are at least 13 years old và have sầu legal authority to enter into lớn this Agreement. If you are under 18 years old, your parent or legal guardian must read the terms và accept the terms on your behalf before sharing any information or data on this trang web either as a guest or registered thành viên of


When you create an trương mục with us, you must provide us information that is accurate, complete, and current at all times. Failure lớn bởi vì so constitutes a breach of the Terms, which may result in immediate termination of your tài khoản on our Service. You are responsible for safeguarding the password that you use khổng lồ access the Service & for any activities or actions under your password, whether your password is with our Service or a third-tiệc ngọt service. You agree not to discthua thảm your password to lớn any third party. You must notify us immediately upon becoming aware of any breach of security or unauthorized use of your trương mục.

Intellectual Property

User Content và Contributions

The Website contains message boards, social walls and user submitted content such as articles và editorials from contributors. The content shared on the Website are from its users & contributors & may not be accurate. We do not represent or warrant the truthfulness, accuracy or reliability of any material posted throughout the Website by any tiệc nhỏ, nor does endorse any opinions expressed in the Website and forums. We are not responsible or liable for the nội dung or accuracy of any user contributions or content posted on the Website. Any nội dung placed on the Website are the views of the user or contributor posting the statement and does not represent the views of as a whole.

Content Takedown

Links To Other Web Sites

Our Service may contain links to lớn third-các buổi party website sites or services that are not owned or controlled by has no control over, and assumes no responsibility for, the nội dung, privacy policies, or practices of any third các buổi party web sites or services. You further acknowledge và agree that shall not be responsible or liable, directly or indirectly, for any damage or loss caused or alleged khổng lồ be caused by or in connection with use of or reliance on any such content, goods or services available on or through any such web sites or services. We strongly advise you lớn read the terms và conditions và privacy policies of any third-tiệc ngọt web sites or services that you visit.


We may terminate or suspover access khổng lồ our Service immediately, without prior notice or liability, for any reason whatsoever, including without limitation if you breach the Terms. All provisions of the Terms which by their nature should survive termination shall survive sầu termination, including, without limitation, ownership provisions, warranty disclaimers, indemnity và limitations of liability. We may terminate or suspkết thúc your tài khoản immediately, without prior notice or liability, for any reason whatsoever, including without limitation if you breach the Terms. Upon termination, your right khổng lồ use the Service will immediately cease. If you wish to terminate your account, you may simply discontinue using the Service. All provisions of the Terms which by their nature should survive sầu termination shall survive termination, including, without limitation, ownership provisions, warranty disclaimers, indemnity và limitations of liability.


Your use of the Service is at your sole risk. The Service is provided on an "AS IS" và "AS AVAILABLE" basis. The Service is provided without warranties of any kind, whether express or implied, including, but not limited khổng lồ, implied warranties of merchantability, fitness for a particular purpose, non-infringement or course of performance.

Governing Law

These Terms shall be governed & construed in accordance with the laws of the State of California, United States without regard to its conflict of law provisions. Our failure to lớn enforce any right or provision of these Terms will not be considered a waiver of those rights. If any provision of these Terms is held to be invalid or unenforceable by a court, the remaining provisions of these Terms will remain in effect. These Terms constitute the entire agreement between us regarding our Service, & supersede và replace any prior agreements we might have sầu between us regarding the Service.

Dispute Resolution and Arbitration

By visiting this trang web, you agree lớn arbitrate all claims against và the owner of pursuant lớn the Federal Arbitration Act and subject to the terms below (Arbitration section). You và the owner of agree that we intkết thúc that this section satisfies the "writing" requirement of the Federal Arbitration Act & further agree that, notwithstanding any other provision of these Terms of Service, the Federal Arbitration Act shall govern the interpretation và enforcement of this Agreement khổng lồ Arbitrate. All claims filed or brought contrary lớn this Dispute Resolution and Arbitration section shall be considered improperly filed and a breach of these Terms of Service. Should either tiệc nhỏ tệp tin a clayên contrary to lớn this Dispute Resolution và Arbitration section, the other buổi tiệc nhỏ may recover attorneys" fees & costs up lớn two thous& U.S. Dollars ($2,000.00 USD), provided that such các buổi tiệc nhỏ seeking such fees has notified the other in writing of the improperly filed Clayên, và the other has failed to lớn promptly withdraw the Clayên.


Our goal is lớn provide you with a neutral and cost-effective sầu means of resolving the dispute quickly. Thus, for any claim related to lớn this Agreement or our Service, excluding claims for injunctive or other equitable relief, where the total amount sought is less than ten thousvà U.S. Dollars ($10,000.00 USD), either we or you may elect at any point in or during a dispute or proceeding khổng lồ resolve the claim through binding non-appearance-based arbitration. A tiệc nhỏ electing arbitration shall initiate it through an established alternative sầu dispute resolution (“ADR”) provider mutually agreed upon by the parties. The ADR provider & the parties must comply with the following rules:

(a) the arbitration shall be conducted, at the option of the party seeking relief, by telephone, online, or based solely on written submissions;

(b) the arbitration shall not involve any personal appearance by the parties or witnesses unless otherwise mutually agreed by the parties; and

(c) any judgment on the award rendered by the arbitrator may be entered in any court of competent jurisdiction.

Xem thêm: Các Loại Lệnh Lo Là Gì ? Các Loại Lệnh Chứng Khoán


We reserve sầu the right, at our sole discretion, to lớn modify or replace these Terms at any time. If a revision is material, we will try khổng lồ provide at least 30 days notice prior to lớn any new terms taking effect but are not required khổng lồ notify you. What constitutes a material change will be determined at our sole discretion. By continuing lớn access or use our Service after those revisions become effective, you agree to be bound by the revised terms. If you bởi vì not agree to lớn the new terms, please stop using the Service.

Liên hệ Us

If you have sầu any questions about these Terms, please liên hệ us here.